It is Christmas in the heart that puts Christmas in the air.
Big photography feature about Christmas, full of wonderful works and wise christmas quotations.
Happy holidays to you!
Author's Comments
Click "Download" To read!
Next Chapter:[link] Disclaimer: As usual in Fanfictions: none of the characters used here are mine ^^ Comment: I attended the 4th French DevMEET today, and speaking with other deviants finally got me motivated enough to actually figure out how to upload text... And after a good half an hour of intense research, you have it! My very last English-Written Fanfiction! (Or at least, its 1st chapter lol) I'm glad I finally got it here, and I hope I'll get good Critiques on that (and by "good" I mean "constructives" ones lol... though I don't mind if you just say 'I like it' Anyway! This is AU, this is Shonen Ai, and this is KuroxFaixKuro... Oh, and this is Un-Beta-Ed, so please feel free to report any spelling or vocabulary mistake, thank you^^ |
Details
October 24
44.9 KB 13.9 KB 150×150 Statistics
7
0 65 (0 today) 8 (0 today) Share
Link
Thumb
|
Comments
Je savais pas que tu écrivais en anglais. Tu sais que tu viens de me faire lire pour la première fois en anglais ? =3 (à part en cours bien sûr mais ça on s'en fiche)
Bon, je crois ne rien avoir à dire de très constructif... "Sakura class", j'adore <3 et pis euh... voilà ._. Désolée, rien de constuctif à dire *se pend*
--
ezilann
l'émeraude imaginaire est un pseudo que j'utilise rarement, en fait...
[link] my website, in french
En plus, j'allais mettre le 2ème Chapitre, alors hein, faut que tu resteuh!
En tout cas merci pour ton gentil comm^^
--
Want a KuroFai Fanfic? Click here [link]
Et pour La Chute des Monts d'Argent c't'ici: [link]
Merci d'avance
Je t'en prie ^x^
--
ezilann
l'émeraude imaginaire est un pseudo que j'utilise rarement, en fait...
[link] my website, in french
Les remarques sur les tournures de phrase sont très personnelles, je pratique un anglais très parlé.
"the third of September"
"She spotted her best friends, Touya Kinomoto and Yukito Tsukihiro, [who were] waiting ..."
glad [as he was] to discover -> ça me parait être un gallicisme. Glad to discover me semble suffisant
as though he was remembering
"despising" est transitif.
D'une manière générale, tes phrases sont longues, entrecoupées de virgules, ce qui est très français. En anglais, les phrases sont généralement plus courtes. Et je sens aussi des phrases qui me paraissent très françaises. Après c'est peu être une question de style également.
Le fond ne me touche pas trop, ce n'est pas vraiment ce que j'ai l'habitude de lire, je vais donc éviter de commenter, pour l'instant.
--
- 張正
Les fautes d'anglais sont corrigées dans le doc de mon PC, faudra que je remplace celui-là (dès que j'aurais terminé la fic, je pense...)
Quant au côté trop "Français" de mon Anglais... J'admet que ça peu être bizarre, mais j'ai beau essayer, je n'arrive pas à écrire différement... Je dois être allergique aux phrases courtes, lol
Plus sérieusement, j'avoue aussi que j'aurais du mal à lire une Fanfic sur du Clamp avec un texte trop "haché" qui (à mon avis) ne correspondrait pas au cheminement habituel de leur manga. M'enfin là, ça devien effectivement une question de style (même si je continue de travailler un peu sur la dé-francisation de certaines phrases ou c'est vraiment trop voyant oO)
En tout les cas merci d'avoir pris le temps de commenter tout ça bien qu'apparement ce ne soit pas spécialement de ton goût pour le moment, et désolée pour le temps que ça m'a pris avant de te ré
--
Want a KuroFai Fanfic? Click here [link]
Et pour La Chute des Monts d'Argent c't'ici: [link]
Merci d'avance
Bon j'avoue moi ça doit me venir de mes lectures, que ce soit en anglais, ou en anglais traduit.
--
- 張正
--
Want a KuroFai Fanfic? Click here [link]
Et pour La Chute des Monts d'Argent c't'ici: [link]
Merci d'avance
Previous PageNext Page